The Language of the Canon of the Mass in Kožičić's Misal hruacki

Milan Mihaljević; Staroslavenski institut, Zagreb
The author compares the canon of the mass in Kožičić's Misal hruacki from 1531 with the same text in all other Croatian-Glagolitic missals. Even in that text, which is the least of all subject to change, lexical and textual differences between Kožičić's missal and other missals are greater than the differences between any other two missals. This confirms that Kožičić has revised this part of the missal so radically that it is almost possible to speak about a new translation, and not only about a redaction. The canon of Misal hruacki clearly testifies that Kožičić has Croatised the Church Slavonic text. In many places he has also corrected the older translation and adjusted it to the Latin original. However, a relatively large number of departures from the Latin text, as well as the preservation of many Church Slavonic elements in the text, testify that he did not work mechanically and that his main aim was not to Croatise the text as much as possible or to adjust it to the Latin text as fatefully as possible, but that he acted by design, with a well-thought-out conception of literary (Croatian Church Slavonic) language.
Key words
Church Slavonic language; Croatian-Glagolitic missals; the canon of the mass; Šimun Kožičić Benja; Misal hruacki
Visits: 40293