Author:
Goran Filipi
Email:
gfilipi@unipu.hr
Summary
The paper deals with selected Istro-Romanian ampelonyms (terms related to grape vine). The
terms were collected in all the places where Istro-Romanian is still in use (Žejane, Šušnjevica,
Nova Vas, Jesenovik, Letaj, Brdo, Škabići, Trkovci, Zankovci, Miheli and Kostrčan). The words are
compared to equivalent forms in Croatian, Slovenian and Istro-Venetian dialects and, in case of
original words, to the remaining three Romanian dialects (Daco-Romanian, Aromanian and
Megleno-Romanian). All the terms are lexically and etymologically elaborated. It must be said
that the majority of Venetian words entered the Istro-Romanian dialects via Croatian idioms.
Therefore, the majority of presented terms are from Čakavian dialects of the Croatian language.
The same phenomenon is present in all other terminologies in Istro-Romanian. It is not easy to
be precise when it comes to defining the stratification of the elaborated terms. We can be sure
that there are only a few direct borrowings from Istro-Venetian, but we cannot be sure if the
Čakavian words entered Istro-Romanian only in Istria or if they were present in their language
before they left Dalmatia (Cetinska krajina). There are only a few domestic words in this
terminology, mostly represented as elements in hybrid syntagms, translated from the
corresponding Croatian forms. It must be mentioned that many Slavic forms we interpreted as
Čakavian could belong to the common Romanian corpus, but it is not possible to be sure of this.
In conclusion, the statics of the presented Istro-Romanian terminology do not differ from those
of other Istro-Romanian terminologies.
Key words
Istro-Romanian; ampelonyms; grape vine; Istria; dialectology; etymology
Visits:
1054
Downloads:
12